lunedì 31 marzo 2014

Se préparer à l'examen écrit: la lettre et l'e-mail

Pour réviser et pour t'entraîner dans cette typologie d'examen écrit, tu dois consulter ton livre...

QUELLE CHANCE! - LANG edizioni

Volume 1:

Section LIVRE DE L'ÉLÈVE

Coin communication - Dossier 6, pages 102-103-104
Une lettre pour... se présenter
L'envoloppe
Écrire une lettre amicale
Voilà un e-mail

Section CAHIER D'EXERCICES

Mon métier d'éleve - Compréhension écrite, page 160
Exemple d'e-mail

ROUTE B, page 175
Exemples de lettres

Coin communication - Dossier 6
Exercice n. 7 page 194

Lire - Écrire
Ma lettre de présentation, page 200

Volume 2:

Section LIVRE DE L'ÉLÈVE

Coin lexique - Dossier 9, page 54
Exercice n. 8

Section CAHIER D'EXERCICES

Mon métier d'éleve - Production écrite (écrire une lettre au passé), page 153
Fiche explicative
Exercice n. 1

Coin lexique - Dossier 10, page 180
Exercice n. 2

Coin communication- Dossier 12, page 193
Exercice n. 4

Lire - Écrire
Ma lettre de présentation, page 200

Volume 3:

Section SPÉCIAL EXAMEN - Dossier 18

À l'écrit: la lettre, page 118
Plusieurs sujets à développer

domenica 30 marzo 2014

L'hymne national français: "La Marseillaise"


La Marseillaise est le chant patriotique de la Révolution française, adopté par la France comme hymne national.

En 1792, un jeune officier, Claude Joseph Rouget de Lisle, compose un chant de guerre pour donner courage aux troupes françaises en guerre contre l'Autriche, dont le titre original est Chant de guerre pour l’armée du Rhin.


Le chant se répand vite dans le Pays...

C'est à Marseille qu'un capitaine le chante à l'occasion d'une réunion de recrutement pour inciter les Français à rejoindre le front de l'est. Et c'est dans un journal marseillais, à la suite de cet évènement, qu'est publié pour la première fois le texte de Rouget de Lisle.

Environ cinq cents volontaires quittent Marseille pour rejoindre le front, chantant tout au long des routes cet air dont ils ont fait leur hymne.


Cette œuvre rejoint Paris avec les Marseillais venus défendre la patrie en danger. En quelques semaines, l'hymne a trouvé son titre : « La Marseillaise ».

En 1795, il obtient l'appellation de chant national, avant d'accéder au statut d'hymne national en 1879.


LA PARTITION

Il n'existe pas de version unique de La Marseillaise qui, dès le début, a été mise en musique sous diverses formes, avec ou sans chant. Ainsi, un grand désordre musical pouvait se produire.

En 1830, Berlioz en élabore une orchestration qu’il dédie à Rouget de Lisle.

En 1887, Ambroise Thomas préside une commission composée de musiciens professionnels qui détermine une version officielle après avoir remanié le texte mélodique et l'harmonie.

C'est aujourd'hui une adaptation de la version de 1887, fidèle aux origines de l'œuvre et au rythme plus ralenti, qui est jouée dans les cérémonies officielles.


LES PAROLES

Pour le texte complet, visitez la page de l'Assemblée Nationale: Paroles de la Marseillaise


Nous allons en étudier un extrait:

I
Allons ! Enfants de la Patrie !
Le jour de gloire est arrivé !
Contre nous de la tyrannie,
L'étendard sanglant est levé ! (Bis)
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats ?
Ils viennent jusque dans vos bras
Égorger vos fils, vos compagnes !

Refrain
Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons !
Qu’un sang impur
Abreuve nos sillons !

[...]

VI
Amour sacré de la Patrie
Conduis, soutiens nos bras vengeurs !
Liberté ! Liberté chérie,
Combats avec tes défenseurs ! (Bis)
Sous nos drapeaux que la Victoire
Accoure à tes mâles accents !
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire !

Refrain


Notes pour commenter le texte

VIDÉO

Roberto Alagna - LA MARSEILLAISE - 14 juillet 2013 - Concert de Paris



lunedì 24 marzo 2014

Sondaggio in corso

Si ricorda che bisogna esprimere una sola preferenza a testa.

Ogni irregolarità riscontrata comporta automaticamente l'annullamento del voto
(e dei voti plurimi!!!).

IL SONDAGGIO TERMINERÀ IL GIORNO 31 MARZO 2014 alle ore 24:00.

Théâtre en français 2014 (classi prime): Voyage en Francophonie

Le classi prime assisteranno, il giorno 8 aprile p.v., ad uno spettacolo teatrale in lingua francese dal titolo VOYAGE EN FRANCOPHONIE, a cura del Théâtre Français International.



Si tratta di uno spettacolo volto a sensibilizzare gli studenti sull'importanza del francese, lingua parlata da 220 milioni di persone nel mondo, in 75 Paesi in tutti i continenti; lingua ufficiale dei Giochi Olimpici e seconda delle Nazioni Unite.

Strettamente legata alla rappresentazione è la canzone di Célina Ramsauer, "Ensemble", inno ed omaggio alla Francofonia. L'autrice-compositrice svizzera esalta i valori del rispetto, dell'uguaglianza e del dialogo fra le culture che sono anche i valori condivisi e promossi dall'"Organisation Internationale de la Francophonie", che sponsorizza il progetto dell'artista.



Ecco il testo della canzone, emozionante nella melodia e nelle parole:


Qui di seguito trovate il dossier pédagogique della pièce:


Pour en savoir plus sur le monde de la FrancophonieLe monde francophone

Bon voyage!!! 

Théâtre en français 2014 (classi seconde): La France en chansons

Le classi seconde assisteranno, il giorno 8 aprile p.v., ad uno spettacolo teatrale in lingua francese dal titolo LA FRANCE EN CHANSONS, a cura del Théâtre Français International.


Si tratta di uno spettacolo che spinge i limiti dell'interattività al massimo...

«Un karaoke gigante che si adatta a tutti! [...] la musica è molto efficace per imparare le lingue straniere. Le parole sono una fonte di espressioni moderne e di regole grammaticali che possono essere memorizzate col piacere di cantare. Inoltre, la pronuncia migliora, perché, quando amiamo una canzone, ci ricordiamo meglio le parole. [Ecco ciò] che propone questo intervento-spettacolo: far partecipare vocalmente i ragazzi, mettendo in scena delle canzoni francesi in un modo totalmente interattivo». (Théâtre Français International)

«I mezzi tecnici usati per creare un'alchimia con gli studenti affinché partecipino [attivamente] sono: gioco interattivo con tutti gli spettatori, karaoke gigante e video. Il risultato: i ragazzi cantano, giocano, si sfidano tra squadre [...] per vincere “La France en chansons”!» (Théâtre Français International)


Collegandovi al link seguente troverete i file audio delle canzoni (formato mp3), i testi delle canzoni (paroles), le biografie dei cantanti.


Al seguente link, invece, troverete i video delle canzoni: Playlist "La France en chanson"

Amusez-vous bien et chantez très très fort!!! 

giovedì 20 marzo 2014

Journée internationale de la Francophonie 2014

Chaque année, le 20 mars, les francophones de tous les continents fêtent la Journée internationale de la Francophonie, pour célébrer leur lien commun - la langue française - aussi bien que leur diversité.



Tous les ans, le Secrétaire Général de l'OIF (Organisation Internationale de la Francophonie), M. Abdou Diouf, adresse un discours au monde entier et, en particulier, au monde francophone.

Voici son discours de l'édition 2014:




Et voici la transcription du discours:



Chaque édition de la Journée internationale de la Francophonie a un thème spécifique. Rappelons le thème et le slogan de l'édition 2012:





Soyez fiers de dire...




martedì 18 marzo 2014

La liaison

Il legamento consiste nel pronunciare una consonante - generalmente muta in finale di parola (ricorda DePoSiTo + X e Z) -, legandola alla parola successiva, quando questa comincia per vocale o h muta.

Exemples:



N.B.: con la congiunzione ET il legamento non si fa mai!

Exemples:                            Marie et [e] Anne                 Louis et [e] Hélène


Altri casi in cui il legamento non si fa mai:

- davanti a un nome che comincia con h aspirata:
les / haricots, des / héros, trois / Hollandais

- dopo un segno di punteggiatura:
cinq pommes, / onze oranges

- davanti a un aggettivo numerale
(un, onze, onzième, huit, huitième):
ils ont / onze ans
elles ont / huit enfants

-  davanti a un nome che comincia con y (ad eccezione della parola yeux):
des / yachts               ma               les (z) yeux


Alcune consonantiformando la liaisonmodificano il proprio suono:

- la lettera f si pronuncia v:
neuf (v) ans

la lettera d si pronuncia t:
un grand (t) homme
quand (t) il arrivera

- le lettere s e x si pronunciano  z  (arriva la nostra amica zanzarina!):
les (z) élèves
dix (z) éléphants



Pour en savoir plus sur la liaison: Liaisons obligatoires et liaisons interdites

H muet et H aspiré

In francese, la consonante h non è mai pronunciata all'inizio di una parola.

Si distinguono:
l'h muta (h muet), che permette di fare l'elisione (mettere l'apostrofo) o il legamento:

l'homme                   les [z] hommes

l'h aspirata (h aspiré), che non permette di fare né l'elisione né il legamento:

le héros                   les héros


Purtroppo non esiste alcuna regola che permetta di sapere quando un'h è muta o aspirata. Solamente la pratica della lingua permette di distinguere le parole che cominciano per h muta o per h aspirata.

Il dizionario è un aiuto prezioso: esso, infatti, segnala la presenza dell'h aspirata mettendo l'h in corsivo all'inizio del lemma oppure mettendo un apostrofo o un asterisco all'inizio della parola o della sua trascrizione fonetica. Occorre consultare con attenzione la sezione in cui vengono illustrati i segni convenzionali utilizzati all'interno del dizionario per sapere in che modo è indicata l'h aspirata.

domenica 16 marzo 2014

La valeur du "y"

La vocale yquando è preceduta da una vocale, ha valore di due i.

La prima i si unisce alla vocale precedente e forma con essa un gruppo fonologico, l'altra i si pronuncia regolarmente:

ay = ai + i si pronuncia e i
ey = ei + i si pronuncia e i
oy = oi + i si pronuncia ua i

Exemples:
crayon = craiion
payer = paiier
voyage = voiiage

ay, ey in finale di parola si leggono semplicemente [e]Épernay, Sysley

Esistono, come sempre, delle eccezioni, come, per esempio, la parola mayonnaise [maj¥n¢z], in cui ay si pronuncia come è scritta.

Les accents graphiques

In francese, esistono tre accenti grafici:
l'accento acuto (accent aigu) che si trova solo sulla e (é)
l'accento grave (accent grave) che si trova sulla e, la a e la u (è, à, ù)
l'accento circonflesso (accent circonflexe) che si trova su tutte le vocali, tranne la y (ê, ô, â, î, û)


L'accent aigu

é → suono chiuso - son fermé - : [e] come nella congiunzione italiana "e"

Exemples: février, été, école, cédille, éléphant

L'accent grave

è → suono aperto - son ouvert - : [¢] come nella terza persona singolare del verbo essere "è"

Exemples: collège, règle, mère, père, frère


N.B.:

per memorizzare la differenza tra la e chiusa [e] e quella aperta [¢], ricorda la pronuncia delle seguenti parole:
élève, célèbre, sévère, légère, Hélène

- per essere sicuri di aver scritto correttamente gli accenti, si ricordi la sigla automobilistica della città di Agrigento: AG, dove A sta per acuto e G per grave:


Se, unendoli, si ottiene l'accento circonflesso, allora sono stati scritti correttamente! 


L'accent grave sur le a

à → serve per distinguere degli omofoni:

il a (verbo avoir) è diverso da à (preposiz. semplice)
la (art. deter. femm. sing. o pronome compl. ogg.) è diverso da  (avverbio di luogo)

Ma anche: voilà, déjà...


L'accent grave sur le u

ù → serve per distinguere degli omofoni:

ou (o, oppure) è diverso da  (dove, in cui)


L'accent circonflexe

Generalmente, si trova in parole che avevano una "s" in latino, rimasta in italiano e sostituita dall'accento in francese


ê → suono aperto e lungo (son ouvert et long)

Exemples: fête (festa), fenêtre (finestra), tête (testa)


ô → suono chiuso e lungo (son fermé et long)

Exemples: côte (costa), hôpital (ospedale), hôtel (albergo; si pensi alla parola italiana ostello, che indica un albergo dai prezzi modici)


â → suono lungo (son long)

Exemples: âne (asino), pâtes (pasta), bâton (bastone), ma anche âme (anima)

→ serve per distinguere degli omofoni:

tache (macchia) è diverso da tâche (compito, incarico)


î → suono lungo (son long)

Exemples: île (isola), abîmes (abissi)ma anche boîte (scatola)


û → suono lungo (son long)

Exemples: aoû(agosto), goû(gusto)

→ serve per distinguere degli omofoni:

mur (muro) è diverso da mûr (maturo)
sur (su, sopra) è diverso da sûr (sicuro)
du (del, dello, dal, dallo) è diverso da dû (dovuto, part.pass. verbo dovere)

martedì 11 marzo 2014

Les séries de Monet

L'intérêt de Monet se porte sur les effets de lumière qui changent suivant les heures et les saisons. La répétition du motif n’est qu’un prétexte pour le peintre: l’objet représenté importe bien moins que l’évolution du sujet au cours des heures.

SitographieClaude Monet - Wikipédia


La Gare Saint-Lazare
La Gare Saint-Lazare - 1877
Musée d'Orsay, Paris

La Gare Saint-Lazare est une série de douze toiles qui représentent la gare parisienne de Saint-Lazare. Monet choisit le thème du progrès technique alors très en vogue.

SitographieLa Gare Saint-Lazare - Wikipédia


Les Meules
Meules, fin de l'été - 1891
Musée d'Orsay, Paris

Le terme fait référence aux vingt-cinq tableaux commencés après la moisson de la fin de l'été 1890 et poursuivis jusqu'au début de l'année 1891. La série a pour sujet principal des gerbiers de blé montés en meules qui se trouvaient dans un champ situé à proximité de la maison de l'artiste, à Giverny, en Normandie.

SitographieLes Meules - Wikipédia


Les peupliers
Effet de vent, série des peupliers - 1891
Musée d'Orsay, Paris

Il s'agit d'une série de vingt-trois tableaux peints de l'été à l'automne 1891. Les toiles ont pour sujet une rangée de peupliers bordant un affluent de la Seine, à deux kilomètres de la propriété de Monet à Giverny.

SitographieLes Peupliers - Wikipédia


La Cathédrale de Rouen
La Cathédrale de Rouen, effet de soleil, fin de journée
Musée Marmottan, Paris

Cette série désigne trente tableaux peints par Monet représentant des vues différentes de la cathédrale Notre-Dame de Rouen, réalisées de 1892 à 1894 à de différentes heures du jour.

SitographieSérie de la Cathédrale de Rouen - Wikipédia


Les Nymphéas
Nymphéas, 1920-1926
Musée de l'Orangerie, Paris

Les Nymphéas sont une série d'environ deux cent cinquante peintures à l'huile élaborées par l'artiste pendant les 31 dernières années de sa vie. Ces peintures représentent le bassin de nénuphars de Monet à Giverny où seule la lumière varie.

SitographieLes Nymphéas - Wikipédia


Le Parlement de Londres
Londres, le Parlement. Trouée de soleil dans le brouillard - 1904
Musée d'Orsay - Paris

Cette série est constituée par dix-neuf tableaux représentant le Parlement de Londres, réalisés entre 1900 et 1904.

SitographieLa série du Parlement de Londres - Wikipédia

lunedì 10 marzo 2014

La naissance du mot "Impressionnisme"

Le journaliste Louis Leroy, chargé d'écrire un compte-rendu sur la première exposition des Impressionnistes - ils ne s'appellent pas encore comme ça -, intitule son reportage "L'exposition des Impressionnistes".
Il invente ce mot pour se moquer du style de ces peintres
Il s'inspire du titre de la toile de Monet, "Impression, soleil levant" (1872).


« Que représente cette toile ? Impression ! Impression, j'en étais sûr. Je me disais aussi puisque je suis impressionné, il doit y avoir de l'impression là-dedans. […] »
(Le Charivari, le 25 avril 1874)

Ce qualificatif donnera son nom au groupe d'artistes pour l'avenir...


Pour en savoir plus: Encyclopédie Larousse

lunedì 3 marzo 2014

Le Carnaval


Le nom de cette fête vient du latin carnem levare (enlever la viande). Dans la religion chrétienne, à partir du Moyen Âge, les quarante jours de Carême précédant la fête de Pâques sont le temps de la pénitence, où l'on doit notamment éviter de manger de la viande. Les fêtes du Carnaval se déroulent avant l'entrée en Carême.


Le Carnaval marque aussi la fin de l'hiver et le retour des jours meilleurs et de la prospérité.



Le Carnaval est souvent personnifié: Sa Majesté Carnaval est le Roi du Carnaval. Le dernier jour du Carnaval, on brûle le mannequin de paille.

Sa Majesté Carnaval, Photo DDM

Au Carnaval, les personnes se déguisent et se masquent. Les costumes et les masques sont censés éloigner les esprits maléfiques.

Carnaval de Dunkerque. Photo de Pichasso

En France, le Carnaval le plus spectaculaire est celui de Nice



Le mardi gras, les villes en fête sont animées par des bals, des masques, des défilés de chars,


des confettis, des serpentins...


... tout cela porte bonheur! 


Les traditions gourmandes accompagnent le mardi gras.
Ce sont surtout les pâtisseries que l'on consomme en abondance:

beignets,

crêpes,

gaufres,

merveilles / oreillettes
(selon les régions)...

Plus on mange, plus cela attire la prospérité! 


Dans le passé, la période de Carnaval couvrait les trois mois de l'hiver. Les excès menèrent les autorités à interdire certaines manifestations carnevalesques et à en réduire la durée. En effet, Carnaval était l'occasion de se permettre tout ce qui était défendu: pendant les divertissements, les gens déguisés se mettaient à ridiculiser et à insulter librement le Roi, les puissants et même l'Église.

Crêpes, galettes et compagnie...

A la Chandeleur, au Carnaval... à tout moment de l'année, les Français adorent manger les crêpes!


La crêpe est un mets composé d'une très fine couche de pâte faite à base de farine agglomérée à un liquide (généralement du lait, parfois mélangé à de l'eau) et cuite dans une crêpière (ou une poêle ordinaire), ou sur une plaque chauffante. Elle est généralement de forme ronde:



Quand on prépare une crêpe avec de la farine de blé noir, on parle alors de galette (de sarrasin) et il s'agit d'un type de crêpe salée:



Le restaurant typique où l'on déguste les crêpes et les galettes s'appelle crêperie:



D'habitude, lorsqu'on mange des crêpes et des galettes, on boit du cidre, une boisson légèrement alcoolique, obtenue à partir de la fermentation du jus de pommes:



Aux enfants, on sert du sirop à l'eau (de menthe, de fraises...):


BON APPÉTIT!